O autorach / Zu den autoren
Autorami utworów zamieszczonych w ksiazce Potpourri - nie tylko poetyckich,
ale takze prozatorskich oraz prób przekladów literackich - sa
pracownicy naukowi i studenci filologii germanskiej Uniwersytetu Szczecinskiego:
Die Autoren der in dem Buch Potpourri enthaltenen Texte - nicht nur poetischer,
sondern auch prosaischer Versuche und literarischer Übertragungen - sind
wissenschaftliche Mitarbeiter und Studenten der deutschen Philologie an der
Universität Szczecin:
HENRYK HERDZIK,
ur. 1989, student trzeciego roku filologii germanskiej Uniwersytetu Szczecinskiego.
Niespelniony gitarzysta i poczatkujacy pisarz.
geb. 1989, Student des dritten Studienjahres der deutschen Philologie an der
Universität Szczecin. Ein verhinderter Gitarrist und Amateurschriftsteller.
EWA IGLEWSKA,
ur. 1990, studentka trzeciego roku filologii germanskiej na Uniwersytecie Szczecinskim,
Wspólautorka i redaktorka literacko-poetyckiej strony internetowej www.forpoczty.pl.
geb. 1990, Studentin des dritten Studienjahres der deutschen Philologie an
der Universität Szczecin. Mitautorin und Redakteurin der literarisch-poetischen
Webseite www.for-poczty.pl.
EMIL DANIEL LESNER, mgr,
ur. 1984, od 2008 doktorant Wydzialu Filologicznego na Uniwersytecie Szczecinskim,
absolwent Instytutu Filologii Germanskiej Uniwersytetu Szczecinskiego. Tematyka
badawcza: teoria translacji, tlumaczenia artystyczne ze szczególnym uwzglednieniem
tlumaczenia poezji.
geb. 1984, ab 2008 Absolvent des Instituts für Germanistik und Doktorand
der philologischen Fakultät an der Stettiner Universität. Im Zentrum
seines Interesses bleiben Übersetzungstheorie, künstlerische Übersetzungen
mit besonderer Berücksichtigung der Übersetzung von Poesie.
RYSZARD LIPCZUK, prof. zw. dr hab.,
ur. 1948, germanista, dyrektor Instytutu Filologii Germanskiej Uniwersytetu
Szczecinskiego. Autor licznych prac z zakresu jezykoznawstwa germanistycznego,
takze tomików: "Rymowanki przeplatanki" i "Rymowanki rozmyslanki"
(Oficyna In Plus - Wolczkowo). Pisze limeryki do "Pulsu Przeclawia".
geb. 1948, Germanist, Direktor des Germanistischen Instituts der Universität
Szczecin. Mehrere Arbeiten aus dem Bereich der germanistischen Sprachwissenschaft,
auch der Verfasser von zwei Gedichtbänden: "Rymowanki przeplatanki"
und "Rymowanki rozmyslanki" (Oficyna In Plus - Wolczkowo). Schreibt
Limericks für die Zeitung "Puls Przeclawia".
ILSE SARECKA, dr,
ur. 1941 w Legnie (Langendorf) kolo Kamienia Pomorskiego. Autorka tomików
wierszy (Die Uecker hält den Atem an, 2000; Ich bin ein Teil von dir, 2002),
opowiadan i noweli, (...und doch wunderbar zu leben. Anthologie, 2004), audiobooków
(Natur und Heimat, 2005; Ein Stück Glück, 2006) i powiesci (Verdrängt,
2006). W dzialalnosci pisarskiej wykorzystuje swoje doswiadczenia dotyczace
stosunków polsko-niemieckich. Jej utwory przenika milosc do krajobrazu
i mieszkanców regionu po obu stronach Odry oraz zrozumienie waznych spraw
Niemców i Polaków.
geb. 1941 in Langendorf bei Cammin. Autorin von Gedichtbänden (Die Uecker
hält den Atem an, 2000; Ich bin ein Teil von dir, 2002), Erzählungen,
Novellen (...und doch wunderbar zu leben. Anthologie, 2004), CDs (Natur und
Heimat, 2005; Ein Stück Glück, 2006) und einem Roman (Verdrängt,
2006). Sie schöpft beim Schreiben aus den Erfahrungen ihrer deutsch-polnischen
Beziehungen. Den Grundton ihrer literarischen Werke bilden ihre Liebe zur Landschaft
und zu den Menschen der Region diesseits und jenseits der Oder und ihr Verständnis
für die Belange von Deutschen und Polen.
PIOTR SULIKOWSKI, dr hab.,
ur. 1972, germanista, tlumacz. Zainteresowania: przemijajacy czas.
geb, 1972, Germanist, Dolmetscher, Übersetzer. Hobbies: Beobachtung der
vorbeieilenden Zeit.
MAGDALENA ZYGA, mgr,
ur. 1983, absolwentka filologii germanskiej i angielskiej Uniwersytetu Szczecinskiego
doktorantka w Instytucie Filologii Germanskiej US. Autorka kilku artykulów
naukowych z zakresu translatoryki i analizy dyskursu.
geb. 1983, Doktorandin an der Universität Szczecin im Institut für
Germanistik. Autorin einiger wissenschaftlicher Beiträge im Bereich der
Translationswissenschaft und Diskursanalyse.
|